Rachel Cusk takes off

Patricia Lockwood for the London Review of Books

Patricia Lockwood on Rachel Cusk’s Outline trilogy, for the London Review of Books.

The observation that some people do not like Rachel Cusk is so omnipresent in criticism of her work that it’s surprising no one’s ever led off a review with ‘I, too, dislike her.’ These observations are generally accompanied by photos or illustrations of her in which she looks at you both directly and flinchingly, almost always with a strand of hair in the centre of her forehead, with a smile somewhat like Edna O’Brien’s – another writer who seemed to rouse hatred for her disarranged hair as much as for her books, another writer who went to convent school. This is the sort of education that can unfit you afterwards for normal conversation, that can make the suburbs seem beyond your power of understanding as you drive home past them from the locked-in place. You suspect that even from the other side of the frame she is noticing you, and people who notice are inconvenient, if not uncivilised. It would, after all, be uncomfortable to be on a ferry with Cusk as she visibly or invisibly observed that you had the ‘face of a withered Memling damsel’. That is, in the language of one of the places where Cusk grew up (LA), ‘way harsh, Tai’.

Cusk has glimpsed the central truth of modern life: that sometimes it is as sublime as Homer, a sail full of wind with the sun overhead, and sometimes it is like an Ikea where all the couples are fighting. ‘I wonder what became of the human instinct for beauty,’ she writes in The Last Supper, ‘why it vanished so abruptly and so utterly, why our race should have fallen so totally out of sympathy with the earth.’ A line like this is both overwrought and what I think myself when I look at these scenes. Why must we live in these places? Why must these be our concerns? Why do I have to know what McDonald’s is? It is a dissociate age and she is a dissociate artist. She is like nothing so much as that high little YouTube child fresh from the dentist, strapped into a car going he knows not where, further and further from his own will. Where is real life to be found? Is this it?

An anecdote: when I was a teenager a doctor prescribed me pills for anxiety, and when I stopped taking them abruptly I experienced a severe and unexpected and prolonged withdrawal. During that time I hated everything I read to a degree that I cannot reread those books now, or even think of them dispassionately. The feeling in my brain was like the one you have when you’re climbing the stairs and are expecting another step and you set your foot down so hard on nothing that reality ruptures. ‘This is my house,’ I had to say when I entered my house; ‘this is my bedroom,’ I had to say when I entered my bedroom. Reading Cusk I have that feeling all the time. When I came to the line in her memoir, Aftermath, ‘It is as though I’m expecting there to be a step down and there isn’t one,’ I was not so much surprised as relieved: she felt it too.

Outline landed with such a bang that it’s hard to believe it was published in 2014. Transit followed just two years later, written almost at the clip of reality. Now Kudos, just out from Faber, brings an end to the tremendously wilful project of these passive novels. In description nothing about them seems particularly out of the ordinary: each instalment is composed of a series of conversations – with strangers, with old friends and ex-lovers and her hairdresser, with her two sons. But as they unfold it becomes clear that they are fantasies in which the infinitesimal openings of small talk eventually drill down to the centre of the earth. What would happen if you let one of those cursory exchanges, brief or irritating or banal, either way trespassing on your solitude and peace – what would happen if you just let it go on?

(…)

An excerpt: Scenes from a Childhood by Jon Fosse

An excerpt from our latest fiction title, Scenes from a Childhood by Jon Fosse, translated from the Norwegian by Damion Searls.

IT’S MAYBE FOUR O’CLOCK

It’s maybe four o’clock when Trygve and I go out to the old barn. My grandfather built this barn but now it’s fall- ing apart, the unpainted planks in the walls are rotting away, there are holes in the wall you can see through in some places and a couple of roof tiles lying in the net- tles, three more sticking out of a puddle of mud. A rusty hook is hanging from the door-frame. The door is hang- ing from the door-frame too, attached with hay-baling cord, swinging crookedly. A warm summer day, after- noon. Trygve and I sit on a large round stone a few yards from the barn. There are plastic bags under our legs with our lunches inside, slices of bread with brown cheese, we each have a soft drink. It’s hot. We’re both sweating. Mosquitoes are buzzing round our heads.

 

I JUST CAN’T GET THE GUITAR TUNED

I just can’t get the guitar tuned and the dance is about to start. There’s already a big crowd in the room, most of them people involved with the event and their friends and girlfriends, but still a lot of people, when I look up from the shelter of the long hair hanging down over my eyes I see them moving around the room. I’m bent over my guitar, turning and turning a tuning knob, I turn it all the way down and the string almost dangles off the fretboard, all forlorn, and then I strum on it while I turn the knob up, up, I hear the tone slide higher, I strum on two strings, now is this right? no, it always sounds a little off, doesn’t it, and I turn it more, I turn and turn, up and down, I turn it and turn it and the drummer is pound- ing for all he’s worth and hitting the cymbals and the bassist is thumping too and the other guy on guitar is standing there strumming chord after chord and I just can’t get this damn guitar in tune. I turn the knob more, and the string breaks. I push my hair back and shout that the string broke. The others just keep the noise going. I unplug the guitar and go backstage, I have spare strings in my guitar case. I find a new third string. I change the string, turn the knob until the string is on. I walk back onstage. I plug the guitar in again and start tuning it. I can’t hear anything. I shout for the others to stop play- ing. They stop. I try to tune the guitar. I can’t do it. I ask the other guitarist to give me the note, he plays a G on his third string. I turn the knob.

Little more, he says.

I turn it a little more. I look at the other guitarist and he shakes his head a little. I turn it a little more, strum the string. He looks up, stops, listens.

Little higher, he says.

I turn it a little higher and strum.

Little more, he says.

And now it starts to sound right.

Almost there, he says. Maybe a little more. I turn it a little higher and strum.

Little lower, he says.

I turn it down slightly and strum.

Damn it, he says. Take it all the way down, we’ll try it

again, he says.

I turn the knob all the way down. He plays the open

third string on his guitar. I start to turn the knob up. I hear it getting closer. It’s getting closer. I see the other guitarist nod. I turn it a little more. And now it sounds right, almost perfect.

Almost, the other guitarist says.

I turn it a little more and now it’s off, I turn it more and I hear it getting closer again. A little more.

Careful now, the other guitarist says.

I turn it a little bit more. And I hear the string break. Fuck, I say.

Go get another one, the other guitarist says.

I go backstage again and go to the guitar case to get

another string. But I don’t have any more third strings. I shout and say I don’t have any more third strings, I say I need to borrow one, and the other guitarist goes to his guitar case and looks for a string. I see him put one knee on the floor and dig around in his guitar case and look for a string. He looks at me.

I don’t think I have one, he says.

He digs around in his guitar case some more. He gets up and shakes his head.

Nope, he says. No G string.

Then I guess I’ll have to play with five strings, I say. That’ll probably work, he says.

People are already here, I say.

That’ll work, he says.

 

THE AXE

One day Father yells at him and he goes out to the wood- shed, he gets the biggest axe, he carries it into the living room and puts it down next to his father’s chair and asks his father to kill him. As one might expect, this only makes his father angrier.

 

IT HAS STOPPED SNOWING

It has stopped snowing. Geir and Kjell are out in the new snow but they’re not going skiing, no they’re busy with their snow shovels, pushing the snow around and beating it down flat and hard. I’m standing at my win- dow spying on what they’re doing out there. I ask my mother if I can go outside and she says OK. I bundle up, gloves and everything, and go outside. I run over to Geir and Kjell and ask them what they’re doing and they say they’re going to play car and make streets and a tun- nel and everything in the snow. I run home and get two cars. I come back and Geir and Kjell have finished with the snow shovels and they’ve already started working on the construction. And then Geir and Kjell and I build a tunnel, and a garage, and a house. This is going to be great. Geir loads snow onto the truck with an excavator. Kjell drives the snow in the truck, then dumps it out. I build a road. We are working and building. We don’t know what will happen next but we crawl around in the snow, humming and whistling, driving and dumping. Snow is falling steadily on us, light and white, so that the road has to be cleared again and again. We work and build and clear the road. Time passes, but we don’t notice. We plough the road and gravel it with the light- est new snow. We don’t notice that some slightly bigger boys, boys we barely know even though they live only a few houses away, have come walking up to us through the yard. The boys don’t live far away but we don’t know them. They stand and look at us. They ask what we’re doing, and we say we’re playing car. They ask if they can play too, and we hand them our cars, our excava- tor. Then we stand and watch the other boys play. They yell louder and push the wheels down into the road, they laugh and shout.

Crappy road, they say.

You can’t fucking drive on a road like this, they say. They have to repair the road, it’s a bad road, Geir

says.

You can’t fucking repair a road like this, they say. These road workers are useless, they say. Making such a crap road, they say.

I want my car back, Kjell says.

Your crappy car, they say.

That car’s useless too, they say.

It’s all a bunch of shit, they say.

What’s that? they say.

A car park, Geir says.

Huh, a car park, they say.

You can’t park there, they say.

 

A Poet of the Archives: On Susan Howe

Emily LaBarge for Bookforum

Emily LaBarge on Susan Howe’s Depths for Bookforum:

“Only art works are capable of transmitting chthonic echo-signals,” writes Susan Howe in the foreword to her new collection, Debths, inspired in part by the Whitney’s 2011 retrospective of American artist Paul Thek.

I have always been interested in folktales, magic, lost languages, riddles, coincidence, and missed connections. What struck me most was the way [Thek’s] later works, often painted swatches of color spread across sheets of newspaper with single words, phrases, or letters scribbled over the already doubled surface, transformed these so-called “art objects,” into the epiphanies, riddles, spells and magical thinking I experienced one afternoon in the old Whitney Marcel Breuer building.

Howe has long been interested in distilling signs and symbols, whether “art objects” or words themselves, into something more revelatory. Considering riddles, lost languages, doubled surfaces, spells, magical thinking, and other elusive forms of expression, Howe sounds the depths. She detects the chthonic—meaning “underworld”—echo signals reflecting off all that dwells beneath the surface. Howe’s work considers the ways in which deep histories collide and overlap in fathomless strata, replete with gaps and fissures where obscure knowledge may be found.

The poet has referred to herself as a “library cormorant,” a phrase borrowed from the poet Samuel Taylor Coleridge, who wrote, “I am deep in all out of the way books, whether of the monkish times, or of the puritanical era.”For Howe, who studied Fine Art at the Boston Museum School and arrived at literature from a non-academic background, libraries and their special collections are “Lethean tributaries of lost sentiments and found philosophies” in which one can feel “the telepathic solicitation of innumerable phantoms.” Lethean is a word of the chthonic family—Greek in origin and related to the afterlife—a reference to the river Lethe in Hades, whose water would cause dead souls to forget their lives on earth. Lethean forgetfulness is oblivion—the complete erasure of an entire world.

Howe’s use of language is particular and idiosyncratic. It snakes and branches through shared etymologies and thematic resemblances. In this Lethean quotation run two strands that are evident across the poet’s oeuvre: the material and the metaphysical. On the one hand, the notion that there are real, material histories that have been overlooked and overwritten, and that, through a sustained encounter with a primary source, one can unlock these narratives and find evidence of a lost world. On the other hand, the sense that there is another place entirely—felt but unseen and unheard—that reading and writing usher us toward. There, we might find another language entirely, one that relies on alternative approaches to making meaning and associations, and is attuned to the logic of the imaginary that eddies beneath the surface of the world we think we know. In Howe’s work, there is the sense that a written document is also an image whose inscriptions can be interpreted beyond the literal sphere. To read and to write is to make and unmake a riddle—to conjure, to speak in tongues.

Howe is a poet of the archives. She perceives and investigates the stutters and absences in the historical record, particularly in the literary artifacts we have deemed worthy to attend to and preserve. “When we move through the positivism of literary canons and master narratives,” she writes in The Birth-mark, her astonishing and incisive 1993 study of early American literature, “we consign ourselves to the legitimation of power, chains of inertia, an apparatus of capture.” In the history of literature, she asks, who and what remains unquantified? What experiences and uses of language have been deemed inexpressible or invalid? Is there another kind of sense, a different mode of narrative, buried within seemingly innocuous documents?

If you are a woman, archives hold perpetual ironies. Because the gaps and silences are where you find yourself. . . . “The stutter is the plot.” It’s the stutter in American literature that interests me. I hear the stutter as a sounding of uncertainty. What is silenced or not quite silenced. All the broken dreams.

In Spontaneous Particulars: The Telepathy of Archives (2014), a slim volume that traces how a series of documents linked by geographic place speak to each other and reflect interwoven histories, Howe writes of the “deep” text that emerges from beneath the surface of archival materials. The deep text could be read as the secret, esoteric meaning of a document, which can be apprehended in its language, as well as in haphazard markings across the page. The deep text could also be read as central to much of Howe’s own work and writerly methodologies. Moving deftly between literary criticism, historical analysis, essay, text collage, and poetry, Howe conjoins forms, one aspect of exegesis shifting seamlessly into the next. In each case, her method is not to weave together references and arguments, but to place them in proximity: connections are implied or left for the reader to cast; a text is not a straight line, but a web. This is a poetic method that urges the reader backward to the originary source of the text rather than forward toward a delimited meaning. In other words, Howe does not uncover what a text “means,” but instead asks: Where did it come from? What shared sources and affinities? What wild, untrammelled force?

(…)

Barbara Hammer in interview with Corina Copp

Corina Copp interviews visual artist and filmmaker Barbara Hammer for BOMB Magazine, discussing her new show Evidentiary Bodies.

Corina Copp—How did this museum show come about? You recently said, “I’m not in the closet, but a lot of my artwork is.” How did your artwork gradually make its way out of the closet, so to speak? The title of the show, Evidentiary Bodies, could connect to an evidentiary hearing, like in the court system when—

Barbara Hammer—everything is brought forth.

CC Did you title it this way partly because you think of your work as evidence of a life lived?

BH I did. I’ve had lots of retrospectives but none that represented all of my output. They’ve always just shown moving-image work. So this broader survey enticed me right away—especially as an excuse to open up those boxes, and to get some eyes other than my own on the work. I was allowed to choose the curators, who became my close friends. And during this time the museum had a change of direction toward greater diversity, toward lesbians of color, queer people with disabilities, and so on. It was the right team for a survey several years in the making.

CC How was the work selected? Was any of it from the journal archives? I know they were recently sent to the Beinecke Rare Book & Manuscript Library at Yale.

BH A lot of what was on display is from Yale. There were also drawings similar to those in the journals that mostly came from my studio. When I started out, I didn’t make things thinking of galleries at all. I self-identified as a filmmaker but worked in all these other disciplines. I’d lay boards out in the backyard and spray-paint them blue, then arrange them on the grass in a certain way, with some wires going across, to be photographed. It was perhaps conceptual sculpture, similar to Cady Noland’s work. But my discipline was filmmaking, and that became the main course because it could include painting—I paint on a lot of film and reshoot it—plus performance and installation too. Later, I brought in research. For example, it was a great delight finding out about Elizabeth Bishop for my most recent feature essay film, Welcome to This House (2015). I read every book about her and dipped into her archive to investigate aspects of her life—like the homes she lived in and how they influenced her poetry. I visited Great Village, Nova Scotia; Key West, Florida; Ouro Preto and Rio de Janeiro, Brazil; and Cambridge and Boston, Massachusetts.

CC You’re a big Elizabeth Bishop fan?

BH Well, my first master’s was in literature, and poetry was my love. I even wrote poetry for a while when I was young. But back to the show: the curators had free rein.

CC Whether it’s including loose ephemera in the new monograph—like a collectible trading card and a sticker by Vanessa Haroutunian that reads Barbara Hammer Says Yes!—or seeking-out audience members one by one after a screening, or building into your films direct conversations with strangers, lovers, and new friends, your affection for participation, or—I’d like a better word for it—encounter, or optimistic relation, is evident. But you can’t always be there engaging with people. The gallery work has a delayed sociality, whereas the films feel more immediate. Is it important for you to talk with the people who see these works in a way somehow similar to previous audience engagements at your films? I imagine you’re getting feedback from women about their experiences.

BH And men too. I just got an email from the artist Brent Green, who saw Truant, my recent show of photography from the 1970s. He wrote: “I knew you were a badass, but you were a badass way back then.” (laughter)

But you’re onto something here. I’ve sat in the museum a few afternoons, watching people look at my work, overhearing some of their comments. It didn’t give me the thrill of interaction that live performance, live film projection, and live audience snoring, grunting, or laughing in their seats does. They’re perceiving the past; and I’m glad there’s a past to observe in the art and artifacts, but it’s an intellectual pleasure knowing that. What grips my being is the dialogue, the confrontation, the smiles of direct engagement. That’s special—the emotional pleasure of person-to-person(s) gaze, touch, and talk. Did I say exchange? Do I have to say relational?

There was something different happening during the opening of Truant. It was like looking at vulnerability without design, camouflage, and pretense, even without that sacred art cow: irony. Innocence, joy, authenticity, agency, playfulness, and community encounter speak to me even now from those past records. The spontaneous—or so it seemed—feminist, lesbian, bisexual, and transgender revolution in the Bay Area following immediately after and often in conjunction with the vibrant, hopeful turmoil of the hippies and Black Panther movement was the zeitgeist. You couldn’t ignore it as a sentient being. You were a lucky sentient being to be alive and aware of this strength-in-vulnerability expressed by so many courageous beings damned sure doing their best to make a change in a rigid social structure.

When I look at those photographs, I still feel our energy and desire, and that leaves me in the open, wondering state of tenderness. Vulnerability is not a weakness in a computer system, a personal flaw in another, or an exposure to be covered over or protected. Our vulnerability to one another and to ourselves is our strength.

(…)

Brother in Ice

Alicia Kopf for Granta

An excerpt from Alicia Kopf’s Brother in Ice (translated from the Catalan by Mara Faye Lethem and published by And Other Stories) is featured in Granta 142: Animalia.

Research Notes I

PENGUINS

The penguins of the Antarctic were a new discovery for the explorers, who began filming them in the early twentieth century. Everyone was soon taken with the sweet creatures; people wanted to see images of the playful penguins. But if you’ve seen Encounters at the End of the World, by Werner Herzog, you’ll know that sometimes a penguin will voluntarily separate from the group and head in the opposite direction, away from the sea, toward its death.

 

SOUTH POLE

There’s a store downstairs on the street level that sells frozen foods. The cashier is tall, blond, stocky. He reminds me of Amundsen, the explorer.

 

PEAKS AND POLES

The Sherpas and the Inuit have similarities. The former reach the summit every day, the latter helped everyone discover the North Pole.

 

NEWS

The mountaineer Ferran Latorre gave up on his ascent of Everest in order to rescue a sick Sherpa.

 

THE WHITE RABBIT

When I was little, my mother worked in a small-town school. Its playground was the woods. Once I saw a bunny nestled among the roots of a tree. But it wasn’t one of the typical rabbits that camouflage themselves amid the brown tones of the Mediterranean landscape; it was a white rabbit. When I got closer I saw that it was quite big; stock-still, it stared at me with its red eyes. It let me pick it up and I realized it was panting. I decided to take it to the vet, but on the way there, in the car, it died.

 

WHITE DEATH

Death by freezing is called sweet death, or white death. It is somehow linked to sleep, because of their apparent likeness, as opposed to the violence of a death by fire. Those who’ve seen it up close say that there’s nothing sweet about an icy grave; freezing is as terrible a death as burning.

Yet ice retains the body’s shape the way images do; it is like photographs. Photography is to its subject as ice is to the interred explorer: a thanatological process that presents us, abruptly, with a body from the past.

(…)

 

Leslie Jamison in interview with the Guardian

Rachel Cooke interviews Leslie Jamison for the Guardian, discussing her new book The Recovering: Intoxication and its Aftermath.

How does The Recovering connect, if at all, to The Empathy Exams?
There is one line in the last essay in that book where I say “suffering is interesting, but so is getting better”. I threw down some kind of gauntlet, and this book picks that up. The most natural form for it might have been a scholarly monograph; the hybrid nonfiction book is usually a slim volume. But at a certain point, I had to accept that this would be a big book: critical, reported, personal, all sorts of things. I decided to let the material call the shots.

The book examines the lives of several alcoholic writers, among them John Berryman and Jean Rhys. Again, their stories are quite well known. How did you choose who to include?
The picking was largely a function of writers who had been important to me, and of circumstance. So when I moved to Iowa [to join the Iowa Writers’ Workshop], writers who had been there became important: Berryman, Raymond Carver, Denis Johnson. Others I sought out, like Charles Jackson [author of The Lost Weekend, a powerfully realistic novel about alcoholism from 1944]. I felt such a connection with the way the alcoholic impulse is evoked in that book. It was revolutionary, then, that he was willing to be so honest about how petty and banal and claustrophobic drinking can be, but he also captures its enthralment. I was fascinated that he’d tried and failed to write a sober novel. Jean Rhys was important to me in my early 20s: I had a heart-swelling identification with Good Morning Midnight [a 1939 novel about a heavy-drinking woman’s feelings of desperation between the wars]. I returned to her in my 30s, when I was thinking harder about what it meant that Rhys never overcame her drinking.

You use Rhys to look at the way our culture may be harder on, more disgusted by, the female alcoholic than the male. Why do you think male drunks are treated with more sympathy than female?
Some of it has to do with care-giving: we’re much more prone to bring expectations of care-giving to women than to men. Part of what it means to be addicted to anything is that you’re absenting yourself from your relationships. That’s more of a crime when a woman does it. This is true in the context of Jean Rhys [who never forgave herself for drinking while her baby son lay dying], but you also see it in the media construction of the crack-mother phenomenon. When a man is a drunk, there is self-destruction. A drunk woman is just as self-destructive, but she’s also unseemly, histrionic, melodramatic.

Was it painful to write about your own  drinking, to remember the blackouts and all the other humiliations involved?
Yes, but not in the ways people expect. I don’t want to write personal narrative unless I’m granular. You lose the truth if you glaze over things. I was reluctant to dramatise the fights with my boyfriend at first, but then I realised that in order to bring someone into my experience, I had to be specific. It was an aesthetic imperative. It’s about craft. When I write loaded personal material, something about the process of crafting, it really bolsters me. How is it serving the larger story? Driving questions carried me through it. It’s actually harder for me to write about other people than about myself.

Have any of the other people in the book responded to it?
Part of my practice is that I ask people who are in a book if they want to read it in manuscript, so we can talk about it, and I can edit. Everyone who’s in it in a substantive way read it a year before publication. Dave [Jamison’s ex-boyfriend], the biggest character, was generous. He made it a better book. But I don’t want to be a Pollyanna. Sometimes, those conversations can be quite difficult. There was material I took out.

(…)

Elements of Literary Style

John Keene for Lit Hub

For Lit Hub, John Keene’s essay on literary style:

When I first began writing as an adult, although one of my major literary spurs to attempting to put words on the page was Alice Walker’s fiction, I found myself more drawn to the style of John Edgar Wideman. In fact, one of my first published stories heavily mimics his style, particularly his use of clauses connected by commas. The effect beyond sinuous sentences, is to knit a narrative net, to create a capacious space in which all sorts of things, voices, shifts in tone, actions, are visible and can emerge. In the hands of a pro, as he was then and still is, the style can be evocative and effective. In my hands, the results perhaps were cloudier. When I submitted the story to an anthology, the editor, assuming my commas errors, or perhaps attuned less to what I was attempting and more to his own training and aesthetics as a writer, changed a number of them to periods. The result was a transformed story. I got very upset. But eventually, rereading the story, I grasped why he might have reacted the way he did, and worked to ensure that the style did not precede or occlude the content. At least, to the extent that I could.

*

Conversations overheard from infancy on. Kitchen (table) talk, telephone conversations. Banter, indoors and out. Schoolyard back-and-forth. Books, comics, newspapers, magazines, films, TV shows, the radio, records. Jazz, R&B, rock & roll, pop, hip hop, punk, House, classical and art musics. Studies in Latin, French, Greek, German. Later self-taught Esperanto, Portuguese and Spanish, other languages, snippets, texts in other languages. Translating other languages. Imaginary and invented languages, mine and others. Texts I cannot read but pore over nevertheless. Archival documents. The sounds and shapes of nature and the body itself, technologies human and otherwise. Silence.

*

“The difference between prose and poetry no longer derives from issues of quantity or technique, but of quality: the style is in fact perceived as a sproduct of a particular and unrepeatable sensibility)”

–Fiorenza Lipparini, “L’oscurità nella poesia moderna,” in Lettere Italiane, LXI, N.2, 2009

*

I may once have read and heard someone say, apropos of fiction—though never of poetry or drama—something along the lines of one’s style should not be “intrusive” or “obtrusive.” But a few of the fiction writers I deeply admire have or had demonstrative styles: Laurence Sterne, Gustave Flaubert, Henry James, Marcel Proust, William Faulkner, Virginia Woolf, Ernest Hemingway, James Baldwin, Yasunari Kawabata, Thomas Bernhard, José Lezama Lima, Gabriel García Márquez, R.K. Narayanan, Manuel Puig, Ernest Gaines, Wilson Harris, Raymond Carver, Alexander Kluge, Muriel Spark, Clarice Lispector, Guy Davenport, David Foster Wallace, James McCourt, C.E. Morgan, Dennis Cooper, Laszlo Krasznahorkai, Renee Gladman, and Marlon James. In each case the style for me is synonymous with the writer. Yet I also adore and often return to writers for whom style, while compelling, polished and influential, is sometimes less obvious or overt, at times shifting and recalibrating within and across texts, according to the demands of the narrative at hand, resonating indelibly with the work’s content: Willa Cather, Toni Morrison, Angela Carter, Toni Cade Bambara, Paule Marshall, Ursula K. Le Guin, Leslie Marmon-Silko, Juan Goytisolo, Julia Álvarez, Maryse Condé, Christine Brooke-Rose, J.M. Coetzee, Gish Jen, Jayne Anne Phillips, Samuel R. Delany, Alice Munro, Sarah Schulman, Edwidge Danticat, Tayari Jones, Bernardine Evaristo, Chris Abani, Jeffrey Renard Allen, and Bhanu Kapil, to name a few. Interestingly, to me at least, the first group are nearly all male writers, while the second includes many women and writers of color.

*

Vivid literary style that overpowers content is a plain metal coat rack heavily festooned with a basement’s store of holiday ornaments; powerful content with inadequate style is a giant evergreen onto which someone has attached a few strands of Mardi Gras beads, strips of paper and a couple of Post-Its. In both cases, we are still compelled to look, even if momentarily.

*

“To emphasize style is to slight content, or to introduce an attitude which is neutral with respect to content.”

–Susan Sontag, A Susan Sontag Reader

*

Style is not just the clothing in which we place the body of the text, but the body itself fitted, as well or poorly as we imagine and sew them, to that body.

(…)

An excerpt: Not to Read by Alejandro Zambra

An excerpt from Not to Read by Alejandro Zambra, published today.

OBLIGATORY READINGS

I still remember the day when the teacher turned to the chalkboard and wrote the words test, next, Friday, Madame, Bovary, Gustave, Flaubert, French. With each word the silence grew, and by the end the only sound was the sad squeaking of the chalk. By that point we had already read long novels, almost as long as Madame Bovary, but this time the deadline was impossible: barely a week to get through a four-hundred-page book. We were starting to get used to those surprises, though: we had just entered the National Institute, we were twelve or thirteen years old, and we knew that from then on, all the books would be long.

That’s how they taught us to read: by beating it into us. I feel sure that those teachers didn’t want to inspire enthusiasm for books, but rather to deter us from them, to put us off books forever. They didn’t waste their spit extolling the joys of reading, perhaps because they had lost that joy or had never really felt it. Supposedly they were good teachers, but back then being good meant little more than knowing the textbook.

As Nicanor Parra might say, ‘our teachers drove us nuts / with their pointless questions’. But we soon learned their tricks, or developed ones of our own. On all the tests, for example, there was a section of character identification, and it included nothing but secondary characters: the more secondary the character, the more likely we would be asked about them. We resigned ourselves to memorizing the names, though with the pleasure of guaranteed points.

There was a certain beauty in the act, because back then that’s exactly what we were: secondary characters, hundreds of children who crisscrossed the city lugging denim backpacks. The neighbours would feel their weight and always make the same joke: ‘What are you carrying in there, rocks?’ Downtown Santiago received us with tear gas bombs, but we weren’t carrying rocks, we were carrying bricks by Baldor or Villee or Flaubert.

Madame Bovary was one of the few novels we had at my house, so I started reading that very same night, following the emergency method my father had taught me: read the first two pages and right away skip to the final two, and only then, once you know how the novel begins and ends, do you continue reading in order. ‘Even if you don’t finish, at least you know who the killer is,’ said my father, who apparently only ever read books about murders.

The truth is, I didn’t get much further in my reading. I liked to read, but Flaubert’s prose simply made me doze off. Luckily, the day before the test, I found a copy of the movie at a video store in Maipú. My mother tried to keep me from watching it, saying it wasn’t appropriate for a kid my age. I agreed, or rather I hoped it was true. I thought Madame Bovary sounded like porn; every-thing French sounded like porn to me. In that regard the movie was disappointing, but I watched it twice and covered sheets of legal paper with notes on both sides. I failed the test, though, and for a long time afterward I associated Madame Bovary with that red F, and with the name of the film’s director, which the teacher wrote with exclamation marks beside my bad grade: Vincente Minnelli!!

I never again trusted movie versions, and ever since then I have thought that the cinema lies and literature doesn’t (I have no way of demonstrating this, of course). I read Flaubert’s novel much later, and I tend to reread it every year, more or less when the first flu hits. There’s no mystery in changing tastes; these things happen in the life of any reader. But it’s a miracle that we survived those teachers, who did everything they could to show us that reading is the most boring thing in the world.

May 2009

Fitzcarraldo Editions launches in New York

From 3-5 May 2018

Fitzcarraldo Editions launches its North American distribution in April 2018, with three launch events taking place in New York in early May: 

3 May: Please join Fitzcarraldo Editions and Lucas Zwirner for the launch of Fitzcarraldo Editions in the US on 3 May at Lee’s, 175 Canal St, 2nd Floor, New York, NY 10013,  from 7-10pm. There will be readings from Joshua Cohen, Charlie Fox, Dan Fox, Daisy Hildyard and Bela Shayevich. There will be drinks. Please RSVP to info@fitzcarraldoeditions.com. 

4 May: Charlie Fox and Kate Zambreno in conversation at McNally Jackson Williamsburg, 76 North 4th Street, Brooklyn, NY 11249, from 7pm. Details here

5 May: Please join Fitzcarraldo Editions and Cabinet in celebrating the US launch of Daisy Hildyard’s The Second Body on Saturday, 5 May from 5-7pm at Cabinet, 300 Nevins Street, Brooklyn, NY 11217-3028. Daisy Hildyard will be in conversation with Alexandra Kleeman, with drinks to follow. The event is free to attend but please RSVP to info@fitzcarraldoeditions.com.

 

 

 

How Did We Come to Know You?

Keith Gessen for the New Yorker

Keith Gessen’s story ‘How Did We Come to Know You?’ – an adapted excerpt from his novel A Terrible Country, to be published by Fitzcarraldo Editions in the UK and Viking in the US in July 2018 – is featured in the New Yorker. The protagonist, Andrei, moves to Moscow from New York to care for his grandmother, Baba Seva.

(…)

Baba Seva—Seva Efraimovna Gekhtman—was born in a small town in Ukraine in 1919. Her father was an accountant at a textile factory and her mother was a nurse. Her parents moved to Moscow with her and her brothers when she was a child. I knew that she had excelled in school and had been admitted to Moscow State University, the best and oldest university in Russia, where she studied history. I knew that at Moscow State, not long after the German invasion, she had met a young law student, my grandfather, and that they had fallen in love and married. Then he was killed near Vyazma in the second year of the war, just a month after my mother was born. I knew that after the war my grandmother had started lecturing at Moscow State, and had consulted on a film about Ivan the Great (“gatherer of the lands of Rus”) which so reminded Joseph Stalin of himself that he gave her an apartment in central Moscow; that despite this she was forced out of Moscow State a few years later, at the height of the “anti-cosmopolitan”—i.e., anti-Jewish—campaign; and that she got by after that as a tutor and as a translator from other Slavic languages. I knew that she had got remarried, in late middle age, to a sweet, forgetful geophysicist, whom we called Uncle Lev, and moved with him to the nuclear-research town of Dubna—vacating the Stalin apartment for my parents, and then eventually for my brother—before moving back, a couple of years before I showed up, after Uncle Lev died in his sleep.

But there was a lot I didn’t know. I didn’t know what her life had been like after the war, or whether, before the war, during the purges, she had had any knowledge, or any sense, of what was happening in the country. If not, why not? If so, how had she lived with that knowledge? I pictured myself sitting monastically in my room and setting down my grandmother’s stories in a publishable way.

The next thing I knew, I was standing in the passport-control line in the grim basement of Sheremetyevo-2 International Airport. It seemed to never change. As long as I’d been flying here, they made you come down to this basement and wait in line before you got your bags. It was like a purgatory after which you entered something other than heaven. A young, blond, unsmiling border guard took my battered blue American passport with mild disgust. He checked my name against the terrorist database and buzzed me through the gate to the other side.

I was in Russia again.

Baba Seva’s apartment was on the second floor of a white five-story building off a leafy courtyard. I entered the courtyard and tapped in the code for the front door—I still remembered it—and lugged my suitcase up the stairs. My grandmother came to the door. She was tiny. She had always been small, but now she was even smaller, and the gray hair on her head was even thinner. For a moment, I was worried she wouldn’t know who I was. But then she said, “Andryushik. You’re here.” She seemed to have mixed feelings about it.

I came in.

She wanted to feed me. Slowly and deliberately, she heated up potato soup, kotlety (Russian meatballs), and sliced fried potatoes. She moved around the kitchen at a glacial pace and was unsteady on her feet, but there were many things to hold on to in that old kitchen, and she knew exactly where they were. Her hearing had declined considerably since my last visit, so I waited while she worked and then helped her plate the food. Finally, we sat. She asked me about my life in America.

“Where do you live?”

“New York.”

“What?”

“New York.”

“Oh. Do you live in a house, or an apartment?”

“An apartment.”

“What?”

“An apartment.”

“Do you own it?”

“I rent it. With roommates.”

“What?”

“I share it. It’s like a communal apartment.”

“Are you married?”

“No.”

“No?”

“No.”

“Do you have kids?”

“No.”

“No kids?”

“No. In America,” I half-lied, “people don’t have kids until later.”

Satisfied, or partly satisfied, she then asked me how long I intended to stay.

“Until Dima comes back,” I said.

“What?” she said.

“Until Dima comes back,” I said.

She took that in.

“Andryusha,” she said. “Do you know my friend Musya?”

“Of course,” I said.

“She’s a very close friend of mine,” my grandmother explained. “And right now she’s at her dacha.” Musya, or Emma Abramovna, was my grandmother’s oldest living friend. An émigré from Poland, she had been a literature professor who had managed to hang on at Moscow State despite the anti-Jewish campaign; long since retired, she still had a dacha at Peredelkino, the old writers’ colony. My grandmother had lost her own dacha in the nineties, after Uncle Lev got swindled out of his share in a geological-exploration company he’d founded with some fellow-scientists.

“I think,” she said now, “that next summer she’s going to invite me to stay with her.”

“Yes? She said that?”

“No,” my grandmother said. “But I hope she does.”

“That sounds good,” I said. In August, most Muscovites left for their dachas; clearly, my grandmother’s inability to do the same was weighing on her mind.

(…)

Fitz Carraldo Editions